top of page
Search
Writer's pictureRaffaela

Intervista con Bodhi | @orzobimbodhi (Italiano & English)



Classe 1995, Francesco Franco, noto come Bodhi, è un artista italiano. Quando Bodhi scelse il suo soprannome, non conosceva il nome che derivava dal film cult degli anni '90, "Point Break", era anche una filosofia buddista che significa "uno che cerca l'illuminazione". Quando lo scoprì, però, non lo trovò affatto dissonante. Al contrario, ha pensato che fosse il tema perfetto per accompagnare la propria musica. Che sia sugli scogli di Crotone, sul divano di casa, o in un bar di Milano. Le canzoni di Bodhi suonano più adulte della sua giovane età quando si immergono in immagini felicemente felliniane. Sono anche contemporanei, dal modo in cui mostrano con orgoglio la loro capacità di referenze. Niente è fuori posto perché l'obiettivo finale è comunicare, colpire gli accordi giusti di tutte le persone. Poi, con le sue canzoni, abbiamo il sapore di "Galatine", che ci catapulta nei nostri flashback personali. Ora, con il ricordo un po’ sfumato del fumetto che abbiamo consumato anche noi, c'è l'eco del Brit pop, il sogno dei superpoteri, capaci anche di ricomporre i pezzi di un cuore in frantumi. Bodhi è, in breve, un appassionato narratore, un amante delle vicende umane e delle tribolazioni umane, che ha trovato la sua onda perfetta nella musica.



Born in 1995, Francesco Franco, known as Bodhi, is an Italian artist. When Bodhi chose his nickname, he didn’t know the name that stemmed from the 90’s cult film, "Point Break", was also a Buddhist philosophy that means, "one who seeks enlightenment." When he discovered this, however, he did not find it at all dissonant. On the contrary, he thought it was the perfect theme to accompany his own music. Whether on the rocks of Crotone, on the sofa at home, or at a bar in Milan. Bodhi’s songs sound more adult than his young age when they immerse themselves in happily Fellini-like images. They are also contemporary, by the way they proudly show their capacity for references. Nothing is out of place because the ultimate goal is to communicate, to hit the right chords of all people. Then, with his songs, we get the taste of “Galatine,” which catapults us into our own personal flashbacks. Now, with the slightly nuanced memory of the comic that we have consumed too, is the echo of Brit pop, the dream of superpowers, capable even of reassembling the pieces of a shattered heart. Bodhi is, in short, a passionate storyteller, a lover of human affairs and human tribulations, who has found his perfect wave in music.

 

Cosa ti ha ispirato a diventare un musicista?

What inspired you to become a musician?


In realtà non mi reputo un musicista, mi reputo più uno scrittore di canzoni. Credo nasca da un'atipica timidezza misto a curiosità. Con le canzoni, così come le poesie, riesco a pronunciare delle cose che altrimenti non direi. Non so se c'è stato un momento preciso in cui mi sono sentito ispirato nel fare quello che faccio, so che ad un certo punto è diventato un processo istintivo.


I don't really consider myself a musician, I no longer consider myself a songwriter. I think it comes from an atypical shyness mixed with curiosity. With songs, as well as poems, I can say things I wouldn't otherwise say. I don't know if there was a specific moment when I felt inspired to do what I do, I know that at some point it became an instinctive process.


Quanti anni avevi quando hai iniziato a suonare?

How old were you when you started playing (music)?


13 anni ho messo su insieme ad altri amici la mia prima band da garage, e insieme a loro ho accompagnato tutta la mia adolescenza fino alla maturità. Siamo passati dal punk al cantautorato, insieme a loro ho cominciato a scrivere le mie prime cose. È stata la mia palestra emotiva.


At 13 years old, I started a garage band with my friends, and they accompanied all my adolescence until I matured. We went from punk to singer-songwriter. Together with them, I started writing my first lyrics. It was my emotional gym.


Come descriveresti la tua musica?

How would you describe your music?


La mia musica è il risultato ibrido di generi e idee che si incontrano/scontrano tra di loro. Credo che si intuisca l'influenza che proviene dal Brit pop e da un certo modo semplice di concepire le canzoni in struttura ed arrangiamento (cose facili per un linguaggio facile), ed allo stesso tempo attraverso le parole, il risultato dell'influenza ricevuta dal cantautorato italiano del quale sono figlio (O almeno spero di esserlo).


My music is the hybrid result of genres and ideas that meet/clash with each other. I think you can see the influence that comes from Brit pop and a certain simple way of conceiving songs in structure and arrangement (easy things for an easy language), and at the same time through words, the result of the influence received by the Italian singer-singwriters of which I am the son (Or at least I hope to be).


Dove ti sei esibito? Hai dei prossimi concerti?

Where have you performed? Do you have any upcoming shows?


Nel corso degli anni ho avuto modo di battere tutta la regione dalla quale provengo (Calabria), ho avuto la possibilità di poter girare tra Campania, Puglia, Abruzzo e Toscana, ma perlopiù in formazione di gruppo e con piccoli spazi dedicati alla mia musica. Momentaneamente non ci sono date programmate (Maledetto Virus), ma sono al lavoro su una struttura possibile di live che prevede il suonare direttamente a casa della gente attraverso un tour dei condomini italiani. Una struttura di spettacolo che prevede oltre alle canzoni, anche la lettura di poesie. Uno scambio intimo con il pubblico.


Over the years I have had the opportunity to beat the whole region from which I come (Calabria), I had the opportunity to shoot between Campania, Puglia, Abruzzo and Tuscany, but mostly in group formation and with small spaces dedicated to my music. Momentarily there are no scheduled dates (Cursed Virus), but they are working on a possible live structure that involves playing directly at people's homes through a tour of the Italian condominiums. A show structure that includes in addition to the songs, also the reading of poems. An intimate exchange with the public.


Dov'è il luogo del tuo concerto ideale?

Where is your ideal place to perform?


Mi piacerebbe da morire organizzare un tour nei campi di calcetto delle province italiane. Gli artisti enormi e stratosferici lo fanno negli stadi, io che sono figlio della provincia mi accontenterei per il momento dei campetti di calcio a 5.


I would love to organize a tour in the soccer fields of the Italian provinces. Huge, stratospheric artists do it in stadiums, I who am the son of the province would settle for the moment for the 5-a-day football camps.


Qual è la tua canzone preferita da esibire?

What is your favorite song to perform?


Non ne ho una preferita. Ma mi accorgo che quando canto Uragani si crea un’energia interessante tra me e chi ascolta.


I don't have a favorite. But I realize that when I sing Uragani, it creates an interesting energy between me and the listener.


Quali musicisti famosi ammiri?

Which famous musicians do you admire?


Amo da morire la musica, il lavoro e la carriera di Ghemon. È stato ed è un ricercatore di verità. Lo seguo dagli inizi e sono felice che abbia raggiunto i risultati che si merita ed altri miliardi di risultati gli auguro. È un grande esempio. Sono un grande amante della musica di Liam Gallagher e adoro alla follia le discografie di Lucio Dalla e Francesco de Gregori. Se rimanessi ancora a rispondere a questa domanda, comunque, credo che dovrei inviare un fascicolo di 300 pagine annesso all'intervista.


I love Ghemon's music, work and career to die for. He was and is a truth researcher. I have been following him from the beginning and I am glad that he has achieved the results he deserves and I wish him billions more. It's a great example. I am a great lover of Liam Gallagher's music and I love the discography of Lucio Dalla and Francesco de Gregori. If I were still to answer this question anyway, I think I would have to send a300-page file attached to the interview.


Qual è il miglior consiglio che ti è stato dato?

What is the best advice you’ve been given?


Di non aver paura di dire la verità.


Not to be afraid to tell the truth.


Se potessi cambiare qualcosa nel settore della musica, quale sarebbe?

If you could change something about the Music Industry, what would it be?


Ad essere sincero so che è impopolare, ma mi piacerebbe che la musica tornasse ad esprimersi come un mezzo di condivisione fisico della realtà, e non come la vetrina dei risultati raggiunti da questo o da quell'artista. Mi piacerebbe che si tornasse a vivere di musica e non guardarla.


To be honest, I know it's unpopular, but I'd like music to come back and express itself as a means of physical sharing of reality, and not as a showcase of the achievements of this or that artist. I'd like you to come back and live on music and not watch it.


Qual è un messaggio che vorresti dare ai tuoi fan?

What is a message you would like to give to your fans?


Ammesso che io ne abbia hahahaha, di santificare la birra, la sincerità e di amare nel profondo anche l’asfalto sul quale si cammina.


Assuming that I have hahahaha, to sanctify the beer, the sincerity and to deeply love even the asphalt on which you walk.


Qual è il prossimo per te? (Prossimo Progetto)

What’s next for you?


Sono alla presa con l’ultimazione del disco e della mia prima raccolta di poesie, e sperando in un futuro prossimo migliore vorrei finalmente organizzare una serie di live atipici in giro per condomini, giardini e cabine telefoniche dismesse.


I am struggling with the finalization of the album and my first collection of poems, and hoping for a better near future I would like to finally organize a series of atypical lives around condominiums, gardens and disused telephone boxes.

 
 

Translations have been edited for clarity

3 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page