top of page
Search
Writer's pictureRaffaela

Intervista con Didone | @didoneregina (Italiano & English)


"Non sono neanche la stessa di due minuti fa. Scrivo per cercare di ricordarmi chi sono e dove vado, a volte anche per ricordarvi che è fondamentale interrogarsi al riguardo."


Il singolo di debutto di Didone, "Lama affiliata" è stato pubblicato il 4 dicembre 2020.



"I'm not even the same as two minutes ago. I write to try to remind myself who I am and where I am going, sometimes also to remind you that it is essential to ask ourselves about it."


Didone's debut single, "Lama affiliata" was released on December 4, 2020.

 

Cosa ti ha ispirato a diventare un musicista?

What inspired you to become a musician?


Non sono affatto un musicista, citando un certo "Corrado" detto Mecna: "Scrivo parole sulla musica di un altro". Sono per lo più un liricista, mi interessa la parte scritta, sviscerare la sintassi, venerare il fonosimbolismo. Non mi ha spinto niente, se non la necessità di cominciare a rispondere a tono alle parole dure degli altri. Studio per farmi grande, scrivo per farmi giusta.


I'm not a musician at all, quoting a certain "Corrado" called Mecna: "I write words about the music of another". I am mostly a lyricist, I am interested in the written part, dissecting the syntax, venerating the phonosymbolism. Nothing pushed me, except the need to begin responding in kind to the harsh words of others. I study to make myself great, I write to make myself right.


Quanti anni avevi quando hai iniziato a suonare?

How old were you when you started playing (music)?


Ribadisco che non suono. Scrivo dall'età di 6 anni, mi sono avvicinata alla scrittura rap soltanto da due.


I repeat that I don't play. I have been writing since the age of 6, I only approached writing rap two years ago.


Come descriveresti la tua musica?

How would you describe your music?


Istintiva. (La risposta è breve perché è anch'essa istintiva).


Instinctive. (The answer is short because it is instinctive too).


Dov'è il luogo del tuo concerto ideale?

Where is your ideal place to perform?


Chi non sogna San Siro? Io lo sogno a causa di Vecchioni.


Who doesn't dream of San Siro? I dream of it because of Vecchioni.


Qual è la tua canzone preferita da esibire?

What is your favorite song to perform?


Lo scopriremo nelle prossime puntate, ma sono affezionata ad un brano ancora in preparazione.


We will find out in the next episodes, but I'm fond of a song still in preparation.


Quali musicisti famosi ammiri?

Which famous musicians do you admire?


Ammiro moltissimo Rancore, Madame e Dargen D'Amico.


I greatly admire Rancore, Madame and Dargen D'Amico.


Qual è il miglior consiglio che ti è stato dato?

What is the best advice you’ve been given?


In the "musical" field to work on the flow, in other areas I must admit that not drinking ice water has its advantages. Try it, your stomach will thank you.


In ambito "musicale" quello di lavorare sul flow, in altri ambiti devo ammettere che non bere l'acqua ghiacciata ha i suoi vantaggi. Prova, lo stomaco ti ringrazierà.


Se potessi cambiare qualcosa nel settore della musica, quale sarebbe?

If you could change something about the Music Industry, what would it be?


C'è troppa libertà di espressione. No, scherzo, altrimenti mi linciano. Non ho le competenze giuste per rispondere a questa domanda. Il pubblico è la macchina del settore musicale, il successo dipende, non solo, ma soprattutto dal gradimento generale.


There is too much freedom of expression. No, I'm kidding, otherwise they'll lynch me. I don't have the right skills to answer this question. The public is the machine of the music industry, success depends not only on general satisfaction but above all.


Qual è un messaggio che vorresti dare ai tuoi fan?

What is a message you would like to give to your fans?


Non assumete Prozac a meno che non vi sia stato prescritto.


Do not take Prozac unless it is prescribed to you.


Qual è il prossimo per te? (Prossimo Progetto)

What’s next for you?


Altre collaborazioni con quei visionari di "Crazy Brains", ma la bellezza sta tutta nell'attesa.


Other collaborations with those visionaries of "Crazy Brains", but the beauty is all in the waiting.

 
 

Translations have been edited for clarity

43 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page