top of page
Search
Writer's pictureRaffaela

Intervista con Helle



Classe 1994, Lisa Brunetti, in arte Helle, è una cantautrice italiana di Bologna. Ha iniziato a scrivere poesie all'età di 11 anni e ha suonato la chitarra fin dall'adolescenza. Per quattro anni ha lavorato in Fonoprint, dove ha avuto l'opportunità di incontrare e collaborare con Bruno Mariani. Durante quel periodo, ha suonato con Ricky Portera.


Nel 2016 Helle ha partecipato ad Area Sanremo, arrivando tra i 70 finalisti del concorso. Dopo l'uscita di diversi singoli in inglese e italiano, è giunto il momento per lei di intraprendere una nuova fase della sua carriera artistica. Il 19 maggio 2020 è uscito in radio il singolo "Tra le vie della mia città", seguito a novembre dal singolo "Al Pacino". Entrambi sono stati prodotti, suonati e arrangiati dalla stessa Helle.


Helle ha pubblicato il suo nuovo album, "Disonore", il 25 giugno 2021, anticipato dai singoli "Carovane" e "Rispetto".



Born in 1994, Lisa Brunetti, aka Helle, is an Italian singer-songwriter from Bologna. She began writing poetry at the age of 11 and played the guitar from adolescence. For four years, she worked in Fonoprint, where she had the opportunity to meet and collaborate with Bruno Mariani. During that time, she played with Ricky Portera.


In 2016, Helle participated in Area Sanremo, arriving among the 70 finalists of the competition. After the release of several singles in English and Italian, it was time for her to embark on a new phase in her artistic career. On 19 May 2020, the single "Tra le vie della mia città," was released on the radio, followed by the single, "Al Pacino,” that November. Both were produced, played, and arranged by Helle herself.


Helle released her new album, “Disonore,” on June 25, 2021, which was anticipated by the singles, "Carovane," and "Rispetto."


 

Cosa ti ha ispirato a diventare un musicista?

What inspired you to become a musician?


È la stessa cosa che ci spinge a compiere una scelta profondamente sentita, un grido, un sì.


It is the same thing that pushes us to make a deeply felt choice, a cry, a yes.


Quanti anni avevi quando hai iniziato a suonare?

How old were you when you started playing (music)?


Avevo diciassette anni. Mi sono addentrata nel mondo della musica relativamente tardi, non sono stata fortunata da questo punto di vista. Credo però che alla fine sia giusto maturare secondo i propri tempi.


I was seventeen. I entered the world of music relatively late; I was not lucky from that point of view. However, I believe that in the end it is right to mature according to one's own times.


Come descriveresti la tua musica?

How would you describe your music?


La musica che scrivo per me è sicuramente personale. Non utilizzo un solo linguaggio, mi piace giocare con più colori diversi.


The music I write for me is definitely personal. I don't use a single language; I like to play with several different colors.


Dove ti sei esibito? Hai dei prossimi concerti?

Where have you performed? Do you have any upcoming shows?


Mi sono esibita un po’ ovunque, Asti, Milano, Genova, Bologna, Firenze, dagli hotel a cinque stelle alle trattorie di periferia, perfino nei teatri. Ho con il live un rapporto in crescita, giovane ed energico. È un’esperienza decisamente singolare: mentre ti esibisci sei una parte di te che veicoli, diventi la tua stessa maschera. Il palcoscenico non smetterò mai di trovarlo affascinante.


I performed almost everywhere, Asti, Milan, Genoa, Bologna, Florence, from five-star hotels to suburban trattorias, even in theaters. I have a growing, young, and energetic relationship with lives shows. It is a decidedly unique experience: while you perform, you are a part of yourself that you convey, you become your own mask. The stage will never stop finding it fascinating.


Dov'è il luogo del tuo concerto ideale?

Where would your ideal concert be?


Onestamente per me uno vale l’altro. Sono dell’opinione che nel live non conti il luogo, ma la gente: la domanda forse sarebbe da porre al mio ipotetico pubblico.


Honestly, for me one is as good as the other. I am of the opinion that when it comes to live shows, it is not the place that counts, but the people: the question might perhaps be asked to my hypothetical audience.


Qual è la tua canzone preferita da esibire?

What is your favorite song to perform?


Non l’ho ancora suonata live ma non ho bisogno di immaginarla troppo: “Rispetto”, il mio ultimo singolo. E’ esplosiva: sarà bello poterla condividere.


I haven't played it live yet but I don't need to imagine it too much: “Rispetto,” my latest single. It is explosive: it will be nice to be able to share it.


Quali musicisti celebri ammiri?

Which famous musicians do you admire?


Lucio Dalla, John Lennon, Jeff Buckley, Bjork, ce ne sono tanti.


Lucio Dalla, John Lennon, Jeff Buckley, Bjork, there are many.


Qual è il miglior consiglio che ti è stato dato?

What is the best advice you’ve been given?


“Ma cos’è quel video che hai girato? Tu sei antipatica, non te lo ricordi?”. Me lo disse simpaticamente tanti anni fa un mio collaboratore e niente, non m’è più uscito dalla testa. (Grazie per la domanda, non me l’avevano mai fatta prima d’ora).


"But what is that video you shot? You are unpleasant, don't you remember? ". A collaborator of mine told me nicely many years ago and nothing, it never came out of my head. (Thanks for the question, they had never asked me before).


Se potessi cambiare qualcosa nel settore della musica, quale sarebbe?

If you could change something about the Music Industry, what would it be?


Non saprei, tante cose non girano o cominciano giusto adesso a funzionare, altre vanno da sempre. Ad ogni modo non possiedo nemmeno lo sguardo giusto per certe osservazioni critiche: sono troppo di parte.


I don't know, many things don't turn out or are starting to work right now, others have always been going on. However, I don't even have the right gaze for certain critical remarks: I'm too biased.


Qual è un messaggio che vorresti dare ai tuoi fan?

What is a message you would like to give to your fans?


“Non siete soli”. Tre parole semplici ma importanti, secondo me, che non vengono dette spesso – anche se spesso vengono sottintese… Tra il dire ed il lasciare inteso però c’è una differenza colossale.


"You are not alone". Three simple but important words, in my opinion, that are not said often - even if they are often implied ... Between saying and leaving understood, however, there is a colossal difference.


Qual è il prossimo per te? (Prossimo Progetto)

What’s next for you?


Pubblicherò fra qualche mese una raccolta di poesie, poi mi piacerebbe dedicarmi ad un nuovo album. A dire la verità sono già a mezza via con la sua scrittura – devo solo raffinarlo e completarlo.


I will publish a collection of poems in a few months, then I'd like to dedicate myself to a new album. To tell the truth, I'm halfway there with his writing - I just have to refine and complete it.

 

Social Media:

 

Translations have been edited for clarity


19 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page