top of page
Search
Writer's pictureRaffaela

Intervista con Leo Marchi | @leo_marchi (Italiano & English)



Leo Marchi è un produttore, compositore e musicista italiano. Leo ha realizzato molteplici collaborazioni come bassista con artisti come Alberto Rocchetti (storico tastierista di Vasco Rossi), Rakele (artista Sanremo 2015 prodotto da Cesare Chiodo e l'autore Bungaro), ed è stato corista di Luisa Corna.


Dal 2010 Leo inizia a scrivere canzoni come autore e compositore per molti artisti di "Amici di Maria De Filippi", tra cui Antonio Mungari, Thomas Grazioso, Giada Agasucci, Emanuele Avino e Patrick Rubino. È stato anche autore e produttore di colonne sonore per film tra cui uno di Biagio Izzo, diretto da Claudio Insegno, oltre che con attori e comici del calibro di Dario Bandiera. Ha fatto molte altre collaborazioni come bassista, produttore e autore nella scena dance, inclusa la radio nazionale M2o. e artisti del calibro di Andrea Love, cantante americana famosa in Italia per le produzioni di danza. È direttore musicale e tesoriere di "Artisti per la solidarietà", associazione di beneficenza che raccoglie fondi attraverso eventi e concerti per le popolazioni bisognose.


Leo è stato bassista per Vincenzo Incenzo, autore di artisti come Renato Zero, Michele Zarrillo, Lucio Dalla e molti altri della scena musicale italiana. Attualmente lavora nello studio di registrazione, di cui è proprietario, come tecnico del suono e produttore. Da settembre 2020 entra a far parte del corpo docenti dell'Accademia Cuore in Musica.


Leo Marchi is an Italian producer, composer, and musician. Leo has done multiple collaborations as a bass player with artists such as Alberto Rocchetti (historical keyboardist of Vasco Rossi), Rakele (Sanremo artist 2015 produced by Cesare Chiodo and the author Bungaro), and was a backing vocalist for Luisa Corna.


From 2010, Leo began writing songs as an author and composer for many artists of "Amici di Maria De Filippi," including Antonio Mungari, Thomas Grazioso, Giada Agasucci, Emanuele Avino, and Patrick Rubino. He was also the author and producer of soundtracks for films including one by Biagio Izzo, directed by Claudio Insegno, as well as with actors and comedians of the caliber of Dario Bandiera. He has done many other collaborations as bassist, producer, and author in the dance scene, including the national radio M2o. and artists of the caliber of Andrea Love, American singer famous in Italy for dance productions. He is the music director and treasurer of, "Artisti per la solidarity," a charity association that raises funds through events and concerts for populations in need.


Leo has been bass player for Vincenzo Incenzo, author for artists such as Renato Zero, Michele Zarrillo, Lucio Dalla, and many others on the Italian music scene. He currently works in the recording studio, which he owns, as sound engineer and producer. Starting September 2020, he has joined the teaching staff of Cuore in Musica Academy.

 

Cosa ti ha ispirato a diventare un musicista?

What inspired you to become a musician?


La mia passione fin da piccolo per le colonne sonore, ascoltavo i vinili delle musiche dei film più famosi e cercavo di riprodurle al pianoforte.


My passion came from an early age from soundtracks. I listened to the vinyls of the music of the most famous films and tried to play them on the piano.

Quanti anni avevi quando hai iniziato a suonare?

How old were you when you started playing (music)?


Iniziai a suonare la melodica o anche detta diamonica all’età di cinque anni poi passai allo studio del pianoforte a sei.


I started playing melodic or even called diamonica at the age of five, and then moved on to the study of the six-man piano.

Come descriveresti la tua musica?

How would you describe your music?


La mia musica è arte e come ogni forma di arte è gioia e sofferenza, liberazione, l’espressione massima di me stesso. È un qualcosa a cui dedicare tutto il mio tempo, devozione, fiducia e amore. Un filo invisibile che fa da confine tra il reale e l’immaginario, chimica, fisica, alchimia e dedizione completa.


My music is art and like every form of art is joy, suffering, liberation, the maximum expression of myself. It is something to dedicate all my time, devotion, trust and love to. An invisible thread that borders on the real and the imaginary, chemistry, physics, alchemy and complete dedication.

Dove ti sei esibito? Hai dei prossimi concerti?

Where have you performed? Do you have any upcoming shows?


Ho avuto la fortuna in anni di attività di esibirmi in contesti completamente diversi, dal piccolo locale alle trasmissioni televisive più importanti come il Wind Summer Festival (Canale 5), Radio Italia Live (Radio Italia Tv), Fronte Del Palco (Italia 1), campi sportivi, l’Alcatraz di Milano, vari teatri italiani.


Siamo in un periodo storico musicale difficile per la questione pandemia, si vive sempre con la paura che annullino all’ultimo minuto il concerto o il tour per cui ti sei tanto preparato. Sono ora in giro per l’Italia con un omaggio alla musica italiana. Spero di riprendere presto con gli artisti con cui collaboro.


I have had the good fortune in years of activity to perform in completely different contexts, from the small venue to the most important television broadcasts such as the Wind Summer Festival (Canale 5), Radio Italia Live (Radio Italia TV), Fronte Del Palco (Italia 1), sports fields, the Alcatraz in Milan, various Italian theaters.


We are in a difficult historical musical period for the pandemic issue, you always live with the fear that they cancel at the last minute the concert or tour for which you have been so prepared. I am now around Italy with a tribute to Italian music. I hope to resume soon with the artists I work with.

Dov'è il luogo del tuo concerto ideale?

Where is your ideal place to perform?


Dove ho la possibilità di interagire con un contatto ravvicinato con il pubblico. Amo assorbire tutte le energie delle persone che vengono ad ascoltare, la musica è condivisione, un abbraccio tra sguardi e note musicali.


Where I have the opportunity to interact with close contact with the audience. I love to absorb all the energies of the people who come to listen, music is sharing, an embrace between looks and musical notes.

Qual è la tua canzone preferita da esibire?

What is your favorite song to perform?


In realtà non ho un brano preferito da eseguire quando mi alterno tra basso elettrico e pianoforte, amo tutta la musica, dalla classica al metal, dal rap alla dance.


I don't actually have a favorite song to perform when I alternate between electric bass and piano, I love all the music, from classical to metal, from rap to dance.

Quali musicisti famosi ammiri?

Which famous musicians do you admire?


Difficile indicare un nome in particolare quando ascolti musica a 360 gradi.

Amo svariati generi musicali con figure totalmente diverse.

Ammiro quei musicisti famosi e non che durante un concerto già dalle prime note dimostrano non solo tecnica ma cuore e anima.

It's hard to mention a particular name when listening to 360-degree music.

I love different musical genres with totally different figures.

I admire those famous musicians and not that during a concert already from the first notes demonstrate not only technique but heart and soul.

Qual è il miglior consiglio che ti è stato dato?

What is the best advice you’ve been given?


Di essere sempre me stesso sullo strumento e crearmi una identità sonora.

To always be myself on the instrument and create my own sound identity.

Se potessi cambiare qualcosa nel settore della musica, quale sarebbe?

If you could change something about the Music Industry, what would it be?


Cambierei il modo di giudicare delle persone, che ascoltano sempre con fare autoritario e falsamente competente.


I would change the way people judge, who always listen with authoritarian and falsely competent behavior.

Qual è un messaggio che vorresti dare ai tuoi fan?

What is a message you would like to give to your fans?


Non amo la parola “fan”, li chiamo amici anche se non li conosco.

Il messaggio è semplice: condivisione, ascoltate e scoprirete una parte di me stesso ogni volta diversa.


I don't like the word "fan," I call them friends even though I don't know them.

The message is simple: share, listen and you will discover a part of myself every time different.

Qual è il prossimo per te? (Prossimo Progetto)

What’s next for you?

Ho diversi progetti già in cantiere sia come produttore, sia come musicista, ma non ne parlo mai prima della conclusione.

Vorrei tornare sui grandi palchi al più presto come tanti miei colleghi che fremono come me dalla voglia di far sentire la propria “voce”.


I have several projects already in the pipeline both as a producer and as a musician, but I never talk about it before the conclusion.

I would like to return to the big stages as soon as possible like so many of my colleagues who are as eager as I am to make their "voice" heard.

 
 

Translations have been edited for clarity

23 views0 comments

Recent Posts

See All

Kommentare


Post: Blog2 Post
bottom of page